第十八章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

子曰,“無憂者,其惟文王乎。以王季為父,以武王為子。父作之,子述之。”

“武王纘太王、王季、文王之緒。壹戎衣,而有天下。身不失天下之顯名。尊為天子。富有四海之內。宗廟饗之。子孫保之。”

“武王末受命,周公成文武之德。追王太王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士;葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫;葬以士,祭以大夫。期之喪,達乎大夫;三年之喪,達乎天子;父母之喪,無貴賤,一也。”譯文孔子説:“無憂無慮的人,大概只有文王吧。他有王季做父親,有武王做兒子,父親王季為他開創了事業,兒子武王繼承了他的遺願,完成他未竟的事業。

武王繼承了曾祖太王、祖父王季、父親文王的事業,滅掉了大殷,奪得了天下。他身不失顯赫太的美好聲名,尊貴為天子,富有天下四海財富,後代在宗廟裏祭祀他,子子孫孫永不斷絕。

周武王晚年受命於天平定天下,周公成就文王武王的德行,追尊太王、王季為王,用天子的祭祀祭祖先。這種制度一直實行到諸侯、大夫、士以及庶人之中:如果父親是大夫,兒子是士,就用大夫的禮安葬,用士的禮祭祀;如果父親是士,兒子是大夫,就用士的禮節安葬,用大夫之禮祭祀;為旁親服一年齊衰喪,這種制度實行到大夫;為父母服三年斬衰喪,這種制度實行到天子;為父母服喪不分貴賤都是一樣的。”

【晨曦透过云层洒下温柔的光】
【照亮了我心中的希望】
【远方的山峦在晨雾中若隐若现】
【它们低语着未曾说出的故事】

大家在追读